The author's poetry has been translated into more than a dozen languages.
His chapbook in Italian Terra Incognita, was published by L'Officina in 2009.
Below is a selection of publications in which other translations have appeared.
 

Luvina (Mexico)

Selection of six poems published in the University of Guadalajara journal
Spanish translation by Héctor Ortiz Partida (Spring 2015)
International issue featuring poets from Chile, Uraguay, Portugal & France
 

Exit (Quebec)

First overseas publication of Four Allegories of Independence
French translation by Stéphane Despatie (Autumn 2014)
Poems selected for feature Les miroirs de l'indépendence

Memoria Poetica (Nicaragua)

Five poems presented at Granada Festival, and in festival journal
Spanish translation by Víctor Rodríguez Núñez & Katherine Hedeen (Winter 2010/11)
Journal features 95 poets from 48 different countries

Ars Poetica (Slovakia)

Seven poems presented at Bratislava Festival, and in festival journal
Slovakian translation by Marian Andricik (Autumn 2006)
Bilingual journal features 31 poets from 16 different countries

De tots els vents (Catalonia)

First overseas publication of poem in translation
Poem included in collected translations of Miquel Desclot
Catalan translation by Miquel Desclot, published Barcelona, 2003

Poems translated and published in anthologies/journals include:
Sequence on Celtic Saints, Cothan/Reliquary to Gaelic: translated by Christopher Whyte, published in anthology Quaich, Glasgow, 2014
Three poems to Macedonian: translated by Gjorgjo Dimoski, published in festival anthology Poetry from Five Continents, Struga, 2011
Three poems to Swedish: translated by Boel Schenlaer, published by Post Scriptum, Stockholm, 2005
Six poems to Lithuanian: translated by Kornelijus Platelis, published by Poetinis Druskininku, Vilnius, 2005